合同翻译-专利/法律/商务合同翻译-杭州合同翻译公司

 
 
单价 130.00 / 千字对比
销量 暂无
浏览 26
发货 浙江杭州市西湖区付款后3天内
库存 99999千字起订500千字
品牌 以琳
正确率 100%
过期 长期有效
更新 2017-01-15 12:14
 
联系方式
加关注0

杭州以琳同声传译有限公司

卖家会员第12年
资料未认证
保证金未缴纳
详细说明

合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。婚姻、收养、监护等有关身份关系的协议,适用其他法律的规定。在对外交流合作中合同是双方合作的重要法律保障,因此在翻译合同的内容时有些问题是必须注意的。

在英文合同翻译中,前提条件是弄懂合同的定义,包括合同中应有的基本要素。在英文中,合同一般称为Contract或者Agreement。合同的成立必须具备几个主要因素,它们(要约和承诺构成的)由协议、约因、设立法律关系的愿望和缔约能力四大部分组成。合同类法律文件用以规定当事人的权利与义务,是预防与解决争议的依据。合同英语行文缜密而准确,历史悠久,深含法律文化底蕴。中文的合同开头一般先罗列当事人的名称、姓名、住所或营业场所,然后是合同正文,结尾是当事人印章、授权代表签字、职务及签字日期。而签字日期一般在英文合同里是找不到的。合同英语的用词极其考究,具有特定性。要求选词专业化(professional)、正式(formal)、准确(accurate)。合同英语有着严肃的风格,与其它英语作品有着很大不同之处。例如:“因为”的短语多用“by virtue of ”,远远多于“due to”,一般不用“because of ”。合同用词不以大众是否理解和接受为转移,它是合同语言准确表达的保障。如合同出现的“瑕疵”、“救济”、“不可抗力”、“管辖”、“损毁”、“灭失”等就可能让非行业人士费解。实践证明,英文合同中容易出现差错的地方,一般来说不是大的陈述性条款,而恰恰是一些关键的细目。比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
 
       综上所述,本文从英文合同的定义、结构特点、以及从英文合同翻译的用词特点、注意事项等四个方面着手,使我们对合同自身的特点有了一定的了解,包括其构成的基本要素,在翻译过程中容易疏忽之处;从而为更好地做好英文合同翻译打下基础,并使我们在合同翻译中能够得心应手。如果您对合同翻译存在困惑,随时欢迎您来杭州以琳翻译有限公司进行详细咨询!

联系人:郭晓燕   电话:0571-56597237    手机:13738017599    QQ:1756281182
       公司官网:http://www.elimfy.cn/或者http://www.elimfy.com/

举报收藏 0评论 0
更多>本企业其它产品
滨江区学历认证翻译公司-就找认证中心咫尺的以琳翻译 滨江区翻译盖章服务--【10年老品牌,盖章行天下】 杭州大型学历认证翻译机构-以琳翻译 杭州本地化翻译-以琳翻译【浙江省专业本地化翻译】 杭州波兰语翻译公司-杭州唯一波兰语翻译公司 杭州丹麦语翻译-请认准实体的【以琳翻译】 驾照翻译-【以琳翻译】提供快速有资质的翻译 杭州德语翻译-以琳翻译专注德语机械化工等领域
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  常见问题  |  隐私政策  |  sitemaps  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报